Трагедия в поместье марсдон, Пуаро. Трагедия в поместье Марсден ()
Но вот внутреннее кровотечение… тут, как бы это сказать, все ясно как божий день. Добавить свой отзыв. Первоначально у меня было две версии: либо рассказ молодого Блека за обедом подсказал мистеру Мальтраверсу идеальный способ совершить самоубийство таким образом, чтобы его смерть сочли естественной, либо… либо третье лицо, также присутствовавшее за обедом, — его жена мгновенно сообразила, что Блек дал ей в руки столь же идеальный способ избавиться от мужа. Как же вы его не видите?!
Впрочем, жизнь полна таких несоответствий. Вне всякого сомнения, этот человек не самоубийца — рот его полон крови, а ни один яд не оказывает такого действия.
Нет, нет, следует смириться с тем, что здесь все ясно и определенно. Ни малейшей зацепки. Стоп, а это кто такой? Навстречу нам по дорожке, ведущей к дому, быстро шел высокий молодой человек.
Проходя мимо, он не удостоил нас даже взглядом. Однако я не мог не отметить, что он достаточно хорош собой, с бронзовым от загара лицом, говорившим о том, что человек провел немало времени в странах с более жарким климатом, нежели у нас. Садовник, сгребавший невдалеке сухие листья, поднял голову и окинул его долгим взглядом, прежде чем вернуться к своему занятию.
Пуаро поспешно двинулся к нему:. Вы его знаете? На прошлой неделе он гостил здесь, в доме. В минувший вторник, кажется. Идем за ним. Мы повернули и поспешно зашагали за удаляющимся мужчиной. Достаточно было одного короткого взгляда, чтобы заметить на веранде грациозную, затянутую в черное фигурку. Преследуемый свернул к дому, и мы за ним, что дало нам возможность незаметно стать свидетелями их встречи.
Миссис Мальтраверс, заметив его, казалось, вросла в землю. Краска бросилась ей в лицо. При таких печальных обстоятельствах я решил, что лучше будет остаться. И вдруг я прочел в газетах о том, что случилось… и подумал, что, может быть, я чем-то могу вам помочь. Возможно, вам нужен совет… или просто кто-то, кто бы мог позаботиться обо всем…. В этот момент оба заметили наше присутствие. Пуаро шагнул вперед и, рассыпаясь в извинениях, объяснил, что он, дескать, оставил в холле свою трость.
Миссис Мальтраверс, как мне показалось, крайне неохотно представила нас своему знакомому:. Завязался разговор, и через пару минут Пуаро незаметно удалось выяснить, что капитан остановился в гостинице «Якорь».
Спустя некоторое время нашлась и забытая в холле трость, что меня, признаться, нисколько не удивило; Пуаро снова рассыпался в извинениях, и мы ушли. Пуаро заставил меня почти бегом бежать до самой деревни.
Там мы прямиком направились в гостиницу «Якорь». Возможно, вы приняли мои слова за чистую монету. Однако нет… А кстати, вы обратили внимание, как изменилось лицо миссис Мальтраверс, когда она увидела молодого Блека? Она была ошеломлена, словно увидела призрак. А он… что ж, он без ума от нее, это видно с первого взгляда! Вам так не кажется?
И он был здесь во вторник вечером — как раз накануне того дня, когда скончался мистер Мальтраверс. Вот так-то, Гастингс. Надо бы поинтересоваться, что он тут делал, этот капитан Блек. Где-то через полчаса мы увидели, как намеченная жертва приближается к гостинице. Пуаро спустился ему навстречу.
Обменявшись приветствиями, он провел его в нашу комнату. И так далее. И вместе с тем мне не хотелось бы лишний раз огорчать миссис Мальтраверс своими вопросами. Тем более сейчас, когда она в таком состоянии. И вот по счастливой случайности здесь оказались вы! Как это удачно! Вне всякого сомнения, вы могли бы дать нам весьма ценную информацию.
Дело в том, что я не заметил ничего особенного. Видите ли, хотя Мальтраверс был старым приятелем моих родителей, сам я знал его не слишком хорошо. Переночевал у них, а в город вернулся рано утром в среду, поскольку мой корабль должен был отплыть из Тилбури около двенадцати. Но я получил кое-какие известия, которые заставили меня резко изменить свои планы.
Впрочем, думаю, вы слышали, как я рассказывал об этом миссис Мальтраверс.
Я осел там сразу после войны. Грандиозная страна! Хорошо, вернемся к тому, что произошло.
Скажите, о чем шел разговор во вторник за обедом? Да, в общем, ни о чем таком особенном, обычная болтовня. Мальтраверс расспрашивал меня о родителях, потом мы поспорили с ним о германских репарациях… Да, миссис Мальтраверс много расспрашивала меня о Восточной Африке.
Я рассказал пару случаев из тамошней жизни… Вот, кажется, и все. Да, все.
Пуаро на некоторое время погрузился в задумчивое молчание. Видно, в голову ему пришла какая-то идея, потому что он вдруг мягко сказал, обращаясь к капитану:. Вы сейчас рассказали нам о том, что сохранила об этих событиях ваша память. Но мне бы хотелось выяснить, что кроется в вашем подсознании. Я говорю вам слово, вы в ответ — другое и так далее. Любое слово, какое придет вам в голову, договорились?
Вы меня поняли? Итак, начнем? Потом вытащил из кармана свои огромные старинные серебряные часы в виде луковицы и положил их на стол перед собой. Итак, начнем.
На мгновение наступила тишина. Потом Блек бросил в ответ:. Пуаро продолжал, с каждым разом все быстрее. Скажите, не могли бы вы уделить мне еще несколько минуток, скажем, где-то через полчаса? Я еще раз внимательно прочитал его от начала до конца, но был вынужден бессильно развести руками.
Сначала Блек отвечал нормально, не слишком быстро, но и не задумываясь и не делая пауз, так что мы можем смело делать вывод о том, что он не чувствовал себя виноватым и ему нечего было скрывать. Тогда я подбросил ему имя Бернар, чтобы проверить, не виделся ли он случайно с нашим добрым эскулапом. Но, как выяснилось, нет. Итак, пойдем дальше. На мое слово «вторник» он тут же, не задумываясь, отвечает «обед», но на слова «путешествие» и «страна» следует соответственно «корабль» и «Уганда», что ясно указывает на то, что нашего друга в настоящее время волнует плавание, в которое он собирался отправиться, а вовсе не поездка, которая привела его сюда.
Далее я говорю «охотничье ружье» и вдруг слышу в ответ совсем неожиданное — «ферма»! Когда я говорю «выстрел», он, не задумываясь, отвечает «самоубийство».
По-моему, ассоциация довольно-таки прозрачная. Какой-то человек, которого он знал, покончил с собой выстрелом из ружья на какой-то ферме. И не забывайте, что в подсознании у него все те истории, которые он рассказывал за обедом. Думаю, вы будете правы, если согласитесь со мной, что нам с вами следует попросить капитана Блека подняться сюда и повторить нам историю о самоубийстве, которую он рассказывал в тот самый вторник за обедом в Марсдон-Мэнор.
Похоже, капитан Блек живо заинтересовался нашим предложением. Теперь я ясно вспомнил. Один парень застрелился на ферме — сунул в рот ствол охотничьего ружья и пальнул, так что пуля попала в мозг.
Доктора тамошние чуть было с ума не сошли, ничего не могли понять — не было ни единого следа, ничего, только немного крови на губах. Но что…. Стало быть, вы не знаете, что, когда мистера Мальтраверса нашли, рядом валялось охотничье ружье?
Ну что ж, хорошо. А сейчас мне надо позвонить в Лондон. Разговор по телефону занял столько времени, что я уже начал терять терпение. Видимо, речь шла о чем-то серьезном, потому как вернулся Пуаро глубоко погруженный в собственные мысли. Всю вторую половину дня он провел в одиночестве. Только часов в семь, словно очнувшись от спячки, вдруг засуетился и в конце концов объявил, что откладывать, дескать, больше нечего — надо сообщить результаты расследования молодой вдове.
К тому времени, надо признаться, мое сочувствие целиком и полностью было на ее стороне. Подумать только! Остаться без гроша, да еще зная при этом, что самый близкий человек на свете убил себя ради того, чтобы обеспечить ей безбедное существование, — тяжкая ноша для любой женщины! Правда, в глубине души я лелеял неясную надежду, что, может быть, молодому Блеку удастся хоть немного утешить ее в горе. Говорят, время лечит, и со временем, когда печаль ее пройдет, его любовь сможет вернуть ее к жизни.
А то, что он влюблен в нее по уши, и слепому было видно. Разговор с леди оказался мучительным. Поначалу она вообще отказывалась поверить тому, что рассказал Пуаро. Когда же ему наконец с трудом удалось ее убедить, зарыдала так, что у меня просто сердце разрывалось.
Проведенный по нашей просьбе осмотр тела подтвердил самые худшие подозрения, больше того — превратил их в уверенность. Конечно, Пуаро не меньше, чем я, жалел бедняжку, но что он мог сделать?
Ведь он работал на страховую компанию, и руки у него были связаны. Уже стоя на пороге и собираясь уходить, он — как всегда, неожиданно — вновь поразил меня. Кому, как не вам, знать, что смерти как таковой нет и наши близкие всегда рядом с нами! Как странно! Знаете, я готов поклясться, что из вас, мадам, мог бы получиться великолепный медиум! Но неужели такой человек, как вы, мсье, верит в спиритизм?! А кстати, знаете ли, что говорят о вашем доме в деревне?
Что он проклят! Вдова грустно кивнула. В эту самую минуту постучала горничная и объявила, что обед подан.
Премьера: 3 февраля года. Уведомить об ответе.
Эркин Ответить Отменить ответ. Одна из любимых серий, захватывает! Даммм почему интересно он их не Пуаро заплатили за расследование, если да, Не все знают вероятно, но красивое Перевод на японский: — Т. Перевод на азербайджанский: — Х. Перевод на румынский: — Й. Ференц , Ш. Ференц Tragedia de la Marsdon Manor ; г. Перевод на бенгальский: — М.
Хуссейн , C. Перевод на турецкий: — Ж. Перевод на каталанский: — Х. Алонсо La tragedia de Marsdon Manor ; г. Перевод на африкаанс: — А. Гроббелаар Die treurspel op Marsdon-Landgoed ; г. Перевод на индонезийский: — А. Суварни Tragedi di Marsdon Manor ; г. Жанрово-тематический классификатор:. Всего проголосовало: Похожие произведения:. Алвеш 4 , Е. Алексич Жену 1 , Х.
Алонсо 1 , Д. Ацуки 1 , А. Пинейру де Лемос 2 , Х. Баруксис 1 , С. Бергвалл 2 , Х. Боландсаран 2 , Л. Варга 1 , Б. Габриельсен 4 , М. Галал 1 , А. Гроббелаар 1 , Ю. Калводова 1 , Д. Кали 2 , Б. Калишевич 6 , Х. Кониси 1 , Л. Лакс 9 , Ё. Масаки 1 , Д. Миронов 2 , М. Нафаа 1 , З. Немет 1 , Э. Немцова 2 , В. Ноздрина 1 , Т. Огура 2 , Ж. Озтекин 2 , А. Пападимитриу 2 , К.